ACOMPANHE A FASE ACTUAL_ Follow the current Stage

1ª FASE – PARQUES E VIAS DE ACESSO
(Clique na imagem para aumentar)

– Infra-estruturas das entradas e saídas provisórias dos parques
– Infra-estruturas para sistema de gestão de parques, CCTV, iluminação pública e alimentação eléctrica
– Novas máquinas de pagamento automático
– Cancelas de acesso aos parques
– Casa provisória de pagamentos e apoio a parques de estacionamento
– Parque P3, longa-duração (área total)
– Parque P4, reservado (área parcial)
– Rectificação de troços de vias
– Arruamento 1
– Parque RSU
– Estaleiros de Apoio

STAGE 1 – CAR PARK AND ACCESS ROADS
(Click on image to enlarge)

– Temporary car park entrance and exit infrastructures
– Infrastructures for the car park management system, CCTV, public lighting and power supply
– New automatic payment machines
– Car park access barriers
– Temporary payment and car park support cabin
– Park P3, long-term (total area)
– Park P4, reserved (partial area)
– Realignment of road sections
– Road 1
– MSW Site
– Construction Yard Support Areas

ALTERAÇÃO TEMPORÁRIA DE ACESSOS RODOVIÁRIOS_ Temporary changes to airport access

ALTERAÇÃO TEMPORÁRIO DE ACESSOS RODOVIÁRIOS
No âmbito da execução da empreitada Parques, Novos acessos viários, Curbsides e Reordenamento paisagístico em curso no Aeroporto de Faro, informa-se da Alteração Temporária dos acessos Rodoviários, a partir do dia 7 de Julho, conforme imagem anexa, cujas alterações detalhamos:

Nos arruamentos C e D, a circulação passará a ter 2 sentidos. No arruamento D – Acesso aos parques de Longa-duração P2 e P4, a circulação rodoviária será parcialmente interrompida devendo a inversão de marcha fazer-se em rotunda provisória.

Pedimos desculpas por eventuais transtornos.

TEMPORARY CHANGES TO AIRPORT ACCESS
In connection with the work on Car Parks, New Access Roads, Curbsides and Changes in Layout in progress at Faro Airport, this notice is to announce Temporary Road Changes, from 7 July, in accordance with the attached image, with the following changes:

On roads C and D, traffic will be in 2 directions. On road D – Access to the Long-Term Car Parks P2 and P4 –, traffic will be partially interrupted with a temporary roundabout for vehicles to change direction.

 We apologise for any inconvenience this may cause.


2ª FASE_ 2nd Stage

O QUE VAI MUDAR NA 2ª FASE
O Terminal de Passageiros será reformulado com o objectivo de o tornar mais funcional e agradável a passageiros e visitantes, contribuindo para potenciar o negócio dos concessionários. Nesta intervenção está prevista a:

– Remodelação do terminal de passageiros;
– Adequação das áreas públicas à nova tipologia de tráfego, passageiros e visitantes;
– Reformulação e ampliação das Áreas Comerciais;
– Reformulação das acessibilidades.

WHAT WILL CHANGE IN THE 2nd STAGE
The passenger terminal will be revamped with the purpose of making it more functional and pleasant for passengers and visitors, contributing to the development of non-aviation commercial activities. This intervention will include:

-Remodeling of the passenger terminal;
– Adjusting the public areas to the new segments of passenger and visitors;
– Modernization and expansion of commercial areas;
– Reformulation of land-side access to cope with road traffic growth and to adjust to the new passenger terminal design.

1ª FASE_ 1st Stage

O QUE VAI MUDAR NA 1ª FASE
Plataforma de estacionamento de aeronaves e novos caminhos de circulação de aeronaves (taxiways).
– Criação de 1 posição de estacionamento para aeronaves Código E (wide-body tipo Boeing 747), com possibilidade de desdobramento para 2 aeronaves Código C (narrow-body tipo Airbus A319);
– Criação de 6 posições de estacionamento para aeronaves Código C, com possibilidade para parqueamento de 3 aeronaves Código E;
– Criação a sul da plataforma de 3 novas posições de estacionamento para aeronaves Código D (wide-body Boeing 757-300);
– Reformulação dos actuais stands 26 e 30, para permitir o parqueamento de aeronaves Código E, com possibilidade de desdobramento para 6 aeronaves de Código C:
– Duas saídas rápidas de pista (RET’s) com ligação ao taxiway paralelo;
– Construção de uma plataforma de manutenção de apoio ao hangar com capacidade de parqueamento para uma aeronave Código C;
– Construção de um taxiway para acesso à plataforma do hangar  de manutenção e posição de espera (holding position).

Construção de infraestruturas para implementação do ILS (Instrument Landing System) na Pista 10, dotando-a de condições para aterragem com recurso a instrumentos e alargamento da faixa de segurança da pista para sul até aos 150m. Esta intervenção prevê:

– Ampliação da faixa de segurança (STRIP) a sul da Pista 10/28;
– Criação de área para implementação do espelho reflector do Glide;
– Ampliação da área de segurança do fim da Pista 28 (RESA).

WHAT WILL CHANGE IN THE 1st STAGE
The apron will be expanded and new taxiways will be created. This intervention includes:

– Creation of one stand for Code E aircrafts (wide-body like Boeing 747), able to adjust to 2 Code C aircrafts (narrow-body like Airbus A319);
– Creation of 6 stands for Code C aircrafts, able to adjust to 3 E aircrafts;
– Creation, on the south side of the platform, of 3 new stands for Code D aircrafts (wide-body Boeing 757-300);
– Renewal of stands 26 to 30, to allow for the parking of Code E aircrafts, able to park 6 Code C aircrafts;
– Tow rapid exit taxiways (RET) with connections to the parallel taxiway;
– Construction of a maintenance stand for Code C aircrafts serving a future hangar;
– Construction of a taxiway to access the maintenance stand/hangar and holding position.

Construction of infrastructure to implement the Instrument Landing System (ILS) Runway 10. This intervention includes:

-Expansion of the security range (STRIP) south of Runway 10/28;
– Creation of an area to implant the Glide reflector mirror;
– Expansion of the security area at the end of Runway 28 (RESA).

UM AEROPORTO AMIGO DO AMBIENTE_ A friendlier airport to the environment

UM AEROPORTO AMIGO DO AMBIENTE
A Politica de ambiente da ANA incorpora o conceito da biodiversidade. A ANA – Aeroportos de Portugal, SA está empenhada na prevenção e minimização dos impactes resultantes da sua actividade no ambiente e nas comunidades locais.
No caso do Aeroporto de Faro a responsabilidade é acrescida dada a sua proximidade com o Parque Natural da Ria Formosa. São seguidas medidas de gestão ambiental ao nível de ruído, qualidade do ar e da água, energia, avifauna, efluentes líquidos, solos e recursos hídricos.
O Aeroporto de Faro vai crescer e mudar, mas sempre em harmonia com a natureza.

A FRIENDLIER AIRPORT TO THE ENVIRONMENT
The ANA Environmental Policy embraces the concept of biodiversity. ANA – Aeroportos de Portugal, SA is committed to the prevention and minimization of the results it’s activity has in the environment and in the local communities.
In Faro Airport the responsibility is tighter due to it’s proximity to the Natural Park of Ria Formosa. Stringent actions are taken regarding environment management of noise, water and air quality, energy, avifauna, liquid effluent, soil and hydro resources.
Faro Airport will grow and change, but always in harmony with nature.

UM AEROPORTO EM EXPANSÃO_A growing Airport



UM AEROPORTO EM EXPANSÃO

O Plano de Desenvolvimento do Aeroporto de Faro contempla um conjunto de intervenções ao nível da infraestrutura com a finalidade de:
– Aumentar a capacidade de processamento de passageiros e aeronaves;
– Garantir o crescimento da procura;
– Incrementar a segurança operacional;
– Modernizar funcional e arquitectonicamente o Terminal de passageiros;
– Reformular e ampliar as áreas comerciais;
– Adequar as acessibilidades terrestres ao novo desenho do Terminal de passageiros.

O Plano teve início em Março de 2009 e prevê-se que esteja concluído até 2013, desenvolvendo-se em duas fases distintas:
2009/2011: Ampliação e remodelação das áreas operacionais.
2011/2013: Remodelação do Terminal de passageiros e acessibilidades terrestres.

A GROWING AIRPORT
Faro Airport Development Project has a series of interventions on its infrastructure with the purpose of:

– Increasing the capacity of processing passengers and aircrafts;
– Cope with the growing travel demand;
– Increasing operational safety;
– Functional and architectural modernization of the passengers terminal;
– Adjusting the public areas to the new segments of passengers and visitors;
– Reformulation and expansion of commercial areas;
– Adopting land-side access to the new passengers terminal design.

The project began in 2009 and is expected to be finished by 2013, developing in 2 distinct phases:
2009/2011: Expansion and remodeling of the operational areas.
2011/2013: Remodeling the passenger terminal and land-side access.

Design a site like this with WordPress.com
Get started